Please use this identifier to cite or link to this item:
http://dspace.unimap.edu.my:80/xmlui/handle/123456789/69179
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Sharmini, Abdullah | - |
dc.contributor.author | Muhammad Bazli, Mahmood | - |
dc.contributor.author | Khairul Hisham, Jamalludin | - |
dc.contributor.author | Ahmad Hifzurrahaman, Ridzuan | - |
dc.contributor.author | Mohamad Zaki, Abdul Halim | - |
dc.contributor.author | Siti Nurul Jannah, Fital | - |
dc.date.accessioned | 2020-12-30T04:41:21Z | - |
dc.date.available | 2020-12-30T04:41:21Z | - |
dc.date.issued | 2018 | - |
dc.identifier.citation | MATEC Web of Conferences, vol.150, 2018, 6 pages | en_US |
dc.identifier.issn | 2261-236X (online) | - |
dc.identifier.uri | http://dspace.unimap.edu.my:80/xmlui/handle/123456789/69179 | - |
dc.description | Link to publisher's homepage at https://www.matec-conferences.org/ | en_US |
dc.description.abstract | Translating figurative language involves more than just replacing the figurative language with its equivalent in the target language. Therefore, it is not surprising for the translation of figurative language to have its own set of challenges. Problems the translator faces in translating the Malay Figurative Language into English include complexities in understanding, interpreting and recreating the Figurative language that are unique in the Source Language (SL) culture; which have to be explained and described in Target Language (TL) where such practices and customs are non - existent. Secondly, the Source Text (ST) figurative language may appear in a variety of types and have a distinct denotative and connotative meaning and reference; most often, it is difficult to find an equivalent which totally matches the original meaning or concept. This particular paper analyses the translation of figurative language extracted from UniMAP's Vice Chancellor Keynote Speech in 2015. Findings reveal that the three categories of figurative language identified were namely idioms, metaphors and similes. Translation strategies used are either not translated, paraphrased or translated with a similar meaning but in different form. | en_US |
dc.language.iso | en | en_US |
dc.publisher | EDP Sciences | en_US |
dc.relation.ispartofseries | Malaysia Technical Universities Conference on Engineering and Technology (MUCET 2017); | - |
dc.subject | Figurative language | en_US |
dc.subject | Translation | en_US |
dc.title | Figurative Language in Malay to English translation: an analysis of the 2015 UniMAP VC's Keynote Speech | en_US |
dc.type | Article | en_US |
dc.identifier.doi | https://doi.org/10.1051/matecconf/201815005028 | - |
dc.contributor.url | sharmini@unimap.edu.my | en_US |
Appears in Collections: | Centre for International Languages (Articles) |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Figurative Language in Malay to English.pdf | Main article | 276.64 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in UniMAP Library Digital Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.